일본 소설 번역보면
잡담
1
613
03.20 12:45
神様를 하느님으로 번역해둔게 굉장히 많은데 개인적으로 맘에안듦
의미야 일맥상통한다지만 하느님이라는 단어가 현재 우리나라에서 통용되는 뜻은 가톨릭의 하느님이잖아
사람들 붙잡아다가 하느님이 무슨 뜻이에요 하고 물어보면 기독교 신 아니냐고 답하겠지 누가 단순히 각 종교들 마다 있는 최고신이라고 답하겠냐고..
아무리 원 뜻이 있다고해도 실질적으로 쓰이는 뜻이 변질되거나 주된 의미가 역전된 이상은 다른 대체단어를 찾아야된다고 생각함
게다가 몇몇 책은 의도된건지 오역인지는.모르겠는데 하느님도 아니고 하나님으로 번역해둔거보면 기가 찬다 ㅋㅋㅋ